Posts Tagged ‘translation’
Posted in poetry, tagged Benny Thomas, Edward Fitzgerald, medieval poetry, mystic, oem, Omar Khayyam, Persian poetry, philosophy, quatrain, The Rubaiyat, translation on July 2, 2011 | Leave a Comment »
Here below I am giving two versions of the Edward Fitzgerald translation.
First the original followed wih a free translation and the last in traditional rhyme pattern AABA.
#40 quartrain( Fifth ed.)
As then the Tulip for her morning sup
Of Heav’nly vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like,till Heav’n
To Earth invert you-like an empty cup.
Even as the rose drinks deep mists of vintage
Celestial to raise drooping spirit upwards;
Likewise attend to wine from grapes pressed
Till from Heaven your mouth is stopped.
Morning mists tend a tulip to buck up
From her sleep as wine keeps our spirits up.
Think that death will let us keep ours intact?
All that we held on is for worms to sup.
Posted in illustrations, tagged 17x23 cm, art, artist, astronomer, Benny Thomas, Edward Fitzgerald, Omar Khayyam, pastel, pen and ink, Tentmaker, The Rubaiyat, translation on June 25, 2011 | Leave a Comment »
If you are poor now, my friend, then you’ll stay poor.
These days only the rich get even more.
Semper pauper eris, si pauper es, Aeimiliane.
dantur opes nullis nunc nisi divitibus (ack: Martial/The Epigrams-pub.Penguin Classics-tr.James Michie)
As it was in the first-century Rome as true even these times.
It is true under democracy or any crazy system of political ideology man has devised. It would seem the moment the archangel announced ‘liberty’ man just took it to mean ‘money!’In India they have been mouthing platitudes while kickbacks kept filling the pockets of powers that be. In the US their fine art of making money gave capitalism a new synonym-crapitalism.