Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Russian literature’ Category

FINE carriage with rubber tyres, a fat coachman, and velvet on the seats, rolled up to the house of a landowner called Gryabov. Fyodor Andreitch Otsov, the district Marshal of Nobility, jumped out of the carriage. A drowsy footman met him in the hall.

“Are the family at home?” asked the Marshal.

“No, sir. The mistress and the children are gone out paying visits, while the master and mademoiselle are catching fish. Fishing all the morning, sir.

Otsov stood a little, thought a little, and then went to the river to look for Gryabov. Going down to the river he found him a mile and a half from the house. Looking down from the steep bank and catching sight of Gryabov, Otsov gushed with laughter. . . . Gryabov, a large stout man, with a very big head, was sitting on the sand, angling, with his legs tucked under him like a Turk. His hat was on the back of his head and his cravat had slipped on one side. Beside him stood a tall thin Englishwoman, with prominent eyes like a crab’s, and a big bird-like nose more like a hook than a nose. She was dressed in a white muslin gown through which her scraggy yellow shoulders were very distinctly apparent. On her gold belt hung a little gold watch. She too was angling. The stillness of the grave reigned about them both. Both were motionless, as the river upon which their floats were swimming.

“A desperate passion, but deadly dull!” laughed Otsov. “Good-day, Ivan Kuzmitch.”

“Ah . . . is that you ?” asked Gryabov, not taking his eyes off the water. “Have you come?”

“As you see . . . . And you are still taken up with your crazy nonsense! Not given it up yet?”

“The devil’s in it. . . . I begin in the morning and fish all day. . . . The fishing is not up to much to-day. I’ve caught nothing and this dummy hasn’t either. We sit on and on and not a devil of a fish! I could scream!”

“Well, chuck it up then. Let’s go and have some vodka!”

“Wait a little, maybe we shall catch something. Towards evening the fish bite better . . . . I’ve been sitting here, my boy, ever since the morning! I can’t tell you how fearfully boring it is. It was the devil drove me to take to this fishing! I know that it is rotten idiocy for me to sit here. I sit here like some scoundrel, like a convict, and I stare at the water like a fool. I ought to go to the haymaking, but here I sit catching fish. Yesterday His Holiness held a service at Haponyevo, but I didn’t go. I spent the day here with this . . . with this she-devil.”

“But . . . have you taken leave of your senses?” asked Otsov, glancing in embarrassment at the Englishwoman. “Using such language before a lady and she . . . .”

“Oh, confound her, it doesn’t matter, she doesn’t understand a syllable of Russian, whether you praise her or blame her, it is all the same to her! Just look at her nose! Her nose alone is enough to make one faint. We sit here for whole days together and not a single word! She stands like a stuffed image and rolls the whites of her eyes at the water.”

The Englishwoman gave a yawn, put a new worm on, and dropped the hook into the water.

“I wonder at her not a little,” Gryabov went on, “the great stupid has been living in Russia for ten years and not a word of Russian! . . . Any little aristocrat among us goes to them and learns to babble away in their lingo, while they . . . there’s no making them out. Just look at her nose, do look at her nose!”

“Come, drop it . . . it’s uncomfortable. Why attack a woman?”

“She’s not a woman, but a maiden lady. . . . I bet she’s dreaming of suitors. The ugly doll. And she smells of something decaying . . . . I’ve got a loathing for her, my boy! I can’t look at her with indifference. When she turns her ugly eyes on me it sends a twinge all through me as though I had knocked my elbow on the parapet. She likes fishing too. Watch her: she fishes as though it were a holy rite! She looks upon everything with disdain . . . . She stands there, the wretch, and is conscious that she is a human being, and that therefore she is the monarch of nature. And do you know what her name is? Wilka Charlesovna Fyce! Tfoo! There is no getting it out!”

The Englishwoman, hearing her name, deliberately turned her nose in Gryabov’s direction and scanned him with a disdainful glance; she raised her eyes from Gryabov to Otsov and steeped him in disdain. And all this in silence, with dignity and deliberation.

“Did you see?” said Gryabov chuckling. “As though to say ‘take that.’ Ah, you monster! It’s only for the children’s sake that I keep that triton. If it weren’t for the children, I wouldn’t let her come within ten miles of my estate. . . . She has got a nose like a hawk’s . . . and her figure! That doll makes me think of a long nail, so I could take her, and knock her into the ground, you know. Stay, I believe I have got a bite. . . .”

Gryabov jumped up and raised his rod. The line drew taut. . . . Gryabov tugged again, but could not pull out the hook.

“It has caught,” he said, frowning, “on a stone I expect . . . damnation take it . . . .”

There was a look of distress on Gryabov’s face. Sighing, moving uneasily, and muttering oaths, he began tugging at the line.

“What a pity; I shall have to go into the water.”

“Oh, chuck it!”

“I can’t. . . . There’s always good fishing in the evening. . . . What a nuisance. Lord, forgive us, I shall have to wade into the water, I must! And if only you knew, I have no inclination to undress. I shall have to get rid of the Englishwoman. . . . It’s awkward to undress before her. After all, she is a lady, you know!”

Gryabov flung off his hat, and his cravat.

“Meess . . . er, er . . .” he said, addressing the Englishwoman, “Meess Fyce, je voo pree . . . ? Well, what am I to say to her? How am I to tell you so that you can understand? I say . . . over there! Go away over there! Do you hear?”

Miss Fyce enveloped Gryabov in disdain, and uttered a nasal sound.

“What? Don’t you understand? Go away from here, I tell you! I must undress, you devil’s doll! Go over there! Over there!”

Gryabov pulled the lady by her sleeve, pointed her towards the bushes, and made as though he would sit down, as much as to say: Go behind the bushes and hide yourself there. . . . The Englishwoman, moving her eyebrows vigorously, uttered rapidly a long sentence in English. The gentlemen gushed with laughter.

“It’s the first time in my life I’ve heard her voice. There’s no denying, it is a voice! She does not understand! Well, what am I to do with her?”

“Chuck it, let’s go and have a drink of vodka!”

“I can’t. Now’s the time to fish, the evening. . . . It’s evening . . . . Come, what would you have me do? It is a nuisance! I shall have to undress before her. . . .”

Gryabov flung off his coat and his waistcoat and sat on the sand to take off his boots.

“I say, Ivan Kuzmitch,” said the marshal, chuckling behind his hand. “It’s really outrageous, an insult.”

“Nobody asks her not to understand! It’s a lesson for these foreigners!”

Gryabov took off his boots and his trousers, flung off his undergarments and remained in the costume of Adam. Otsov held his sides, he turned crimson both from laughter and embarrassment. The Englishwoman twitched her brows and blinked . . . . A haughty, disdainful smile passed over her yellow face.

“I must cool off,” said Gryabov, slapping himself on the ribs. “Tell me if you please, Fyodor Andreitch, why I have a rash on my chest every summer.”

“Oh, do get into the water quickly or cover yourself with something, you beast.”

“And if only she were confused, the nasty thing,” said Gryabov, crossing himself as he waded into the water. “Brrrr . . . the water’s cold. . . . Look how she moves her eyebrows! She doesn’t go away . . . she is far above the crowd! He, he, he . . . . and she doesn’t reckon us as human beings.”

Wading knee deep in the water and drawing his huge figure up to its full height, he gave a wink and said:

“This isn’t England, you see!”

Miss Fyce coolly put on another worm, gave a yawn, and dropped the hook in. Otsov turned away, Gryabov released his hook, ducked into the water and, spluttering, waded out. Two minutes later he was sitting on the sand and angling as before.

The End

Read Full Post »

(Part of a trilogy The Man in a Case and Gooseberries are the other stories, About Love being the third; each dealing with the same subject of missed opportunities-b)

At lunch next day there were very nice pies, crayfish, and mutton cutlets; and while we were eating, Nikanor, the cook, came up to ask what the visitors would like for dinner. He was a man of medium height, with a puffy face and little eyes; he was close-shaven, and it looked as though his moustaches had not been shaved, but had been pulled out by the roots. Alehin told us that the beautiful Pelagea was in love with this cook. As he drank and was of a violent character, she did not want to marry him, but was willing to live with him without. He was very devout, and his religious convictions would not allow him to “live in sin”; he insisted on her marrying him, and would consent to nothing else, and when he was drunk he used to abuse her and even beat her. Whenever he got drunk she used to hide upstairs and sob, and on such occasions Alehin and the servants stayed in the house to be ready to defend her in case of necessity.

We began talking about love.

“How love is born,” said Alehin, “why Pelagea does not love somebody more like herself in her spiritual and external qualities, and why she fell in love with Nikanor, that ugly snout — we all call him ‘The Snout’ — how far questions of personal happiness are of consequence in love — all that is known; one can take what view one likes of it. So far only one incontestable truth has been uttered about love: ‘This is a great mystery.’ Everything else that has been written or said about love is not a conclusion, but only a statement of questions which have remained unanswered. The explanation which would seem to fit one case does not apply in a dozen others, and the very best thing, to my mind, would be to explain every case individually without attempting to generalize. We ought, as the doctors say, to individualize each case.”

“Perfectly true,” Burkin assented.
“We Russians of the educated class have a partiality for these questions that remain unanswered. Love is usually poeticized, decorated with roses, nightingales; we Russians decorate our loves with these momentous questions, and select the most uninteresting of them, too. In Moscow, when I was a student, I had a friend who shared my life, a charming lady, and every time I took her in my arms she was thinking what I would allow her a month for housekeeping and what was the price of beef a pound. In the same way, when we are in love we are never tired of asking ourselves questions: whether it is honourable or dishonourable, sensible or stupid, what this love is leading up to, and so on. Whether it is a good thing or not I don’t know, but that it is in the way, unsatisfactory, and irritating, I do know.”

It looked as though he wanted to tell some story. People who lead a solitary existence always have something in their hearts which they are eager to talk about. In town bachelors visit the baths and the restaurants on purpose to talk, and sometimes tell the most interesting things to bath attendants and waiters; in the country, as a rule, they unbosom themselves to their guests. Now from the window we could see a grey sky, trees drenched in the rain; in such weather we could go nowhere, and there was nothing for us to do but to tell stories and to listen.

“I have lived at Sofino and been farming for a long time,” Alehin began, “ever since I left the University. I am an idle gentleman by education, a studious person by disposition; but there was a big debt owing on the estate when I came here, and as my father was in debt partly because he had spent so much on my education, I resolved not to go away, but to work till I paid off the debt. I made up my mind to this and set to work, not, I must confess, without some repugnance. The land here does not yield much, and if one is not to farm at a loss one must employ serf labour or hired labourers, which is almost the same thing, or put it on a peasant footing — that is, work the fields oneself and with one’s family. There is no middle path. But in those days I did not go into such subtleties. I did not leave a clod of earth unturned; I gathered together all the peasants, men and women, from the neighbouring villages; the work went on at a tremendous pace. I myself ploughed and sowed and reaped, and was bored doing it, and frowned with disgust, like a village cat driven by hunger to eat cucumbers in the kitchen-garden. My body ached, and I slept as I walked. At first it seemed to me that I could easily reconcile this life of toil with my cultured habits; to do so, I thought, all that is necessary is to maintain a certain external order in life. I established myself upstairs here in the best rooms, and ordered them to bring me there coffee and liquor after lunch and dinner, and when I went to bed I read every night the Yyesnik Evropi. But one day our priest, Father Ivan, came and drank up all my liquor at one sitting; and the Yyesnik Evropi went to the priest’s daughters; as in the summer, especially at the haymaking, I did not succeed in getting to my bed at all, and slept in the sledge in the barn, or somewhere in the forester’s lodge, what chance was there of reading? Little by little I moved downstairs, began dining in the servants’ kitchen, and of my former luxury nothing is left but the servants who were in my father’s service, and whom it would be painful to turn away.

“In the first years I was elected here an honourary justice of the peace. I used to have to go to the town and take part in the sessions of the congress and of the circuit court, and this was a pleasant change for me. When you live here for two or three months without a break, especially in the winter, you begin at last to pine for a black coat. And in the circuit court there were frock-coats, and uniforms, and dress-coats, too, all lawyers, men who have received a general education; I had some one to talk to. After sleeping in the sledge and dining in the kitchen, to sit in an arm-chair in clean linen, in thin boots, with a chain on one’s waistcoat, is such luxury!

“I received a warm welcome in the town. I made friends eagerly. And of all my acquaintanceships the most intimate and, to tell the truth, the most agreeable to me was my acquaintance with Luganovitch, the vice-president of the circuit court. You both know him: a most charming personality. It all happened just after a celebrated case of incendiarism; the preliminary investigation lasted two days; we were exhausted. Luganovitch looked at me and said:

” ‘Look here, come round to dinner with me.’

“This was unexpected, as I knew Luganovitch very little, only officially, and I had never been to his house. I only just went to my hotel room to change and went off to dinner. And here it was my lot to meet Anna Alexyevna, Luganovitch’s wife. At that time she was still very young, not more than twenty-two, and her first baby had been born just six months before. It is all a thing of the past; and now I should find it difficult to define what there was so exceptional in her, what it was in her attracted me so much; at the time, at dinner, it was all perfectly clear to me. I saw a lovely young, good, intelligent, fascinating woman, such as I had never met before; and I felt her at once some one close and already familiar, as though that face, those cordial, intelligent eyes, I had seen somewhere in my childhood, in the album which lay on my mother’s chest of drawers.

“Four Jews were charged with being incendiaries, were regarded as a gang of robbers, and, to my mind, quite groundlessly. At dinner I was very much excited, I was uncomfortable, and I don’t know what I said, but Anna Alexyevna kept shaking her head and saying to her husband:

” ‘Dmitry, how is this?’

“Luganovitch is a good-natured man, one of those simple-hearted people who firmly maintain the opinion that once a man is charged before a court he is guilty, and to express doubt of the correctness of a sentence cannot be done except in legal form on paper, and not at dinner and in private conversation.

” ‘You and I did not set fire to the place,’ he said softly, ‘and you see we are not condemned, and not in prison.’

“And both husband and wife tried to make me eat and drink as much as possible. From some trifling details, from the way they made the coffee together, for instance, and from the way they understood each other at half a word, I could gather that they lived in harmony and comfort, and that they were glad of a visitor. After dinner they played a duet on the piano; then it got dark, and I went home. That was at the beginning of spring.

“After that I spent the whole summer at Sofino without a break, and I had no time to think of the town, either, but the memory of the graceful fair-haired woman remained in my mind all those days; I did not think of her, but it was as though her light shadow were lying on my heart.

“In the late autumn there was a theatrical performance for some charitable object in the town. I went into the governor’s box (I was invited to go there in the interval); I looked, and there was Anna Alexyevna sitting beside the governor’s wife; and again the same irresistible, thrilling impression of beauty and sweet, caressing eyes, and again the same feeling of nearness. We sat side by side, then went to the foyer.

” ‘You’ve grown thinner,’ she said; ‘have you been ill?’

” ‘Yes, I’ve had rheumatism in my shoulder, and in rainy weather I can’t sleep.’

” ‘You look dispirited. In the spring, when you came to dinner, you were younger, more confident. You were full of eagerness, and talked a great deal then; you were very interesting, and I really must confess I was a little carried away by you. For some reason you often came back to my memory during the summer, and when I was getting ready for the theatre today I thought I should see you.’

“And she laughed.

” ‘But you look dispirited today,’ she repeated; ‘it makes you seem older.’

“The next day I lunched at the Luganovitchs’. After lunch they drove out to their summer villa, in order to make arrangements there for the winter, and I went with them. I returned with them to the town, and at midnight drank tea with them in quiet domestic surroundings, while the fire glowed, and the young mother kept going to see if her baby girl was asleep. And after that, every time I went to town I never failed to visit the Luganovitchs. They grew used to me, and I grew used to them. As a rule I went in unannounced, as though I were one of the family.

” ‘Who is there?’ I would hear from a faraway room, in the drawling voice that seemed to me so lovely.

” ‘It is Pavel Konstantinovitch,’ answered the maid or the nurse.

“Anna Alexyevna would come out to me with an anxious face, and would ask every time:

” ‘Why is it so long since you have been? Has anything happened?’

“Her eyes, the elegant refined hand she gave me, her indoor dress, the way she did her hair, her voice, her step, always produced the same impression on me of something new and extraordinary in my life, and very important. We talked together for hours, were silent, thinking each our own thoughts, or she played for hours to me on the piano. If there were no one at home I stayed and waited, talked to the nurse, played with the child, or lay on the sofa in the study and read; and when Anna Alexyevna came back I met her in the hall, took all her parcels from her, and for some reason I carried those parcels every time with as much love, with as much solemnity, as a boy.

“There is a proverb that if a peasant woman has no troubles she will buy a pig. The Luganovitchs had no troubles, so they made friends with me. If I did not come to the town I must be ill or something must have happened to me, and both of them were extremely anxious. They were worried that I, an educated man with a knowledge of languages, should, instead of devoting myself to science or literary work, live in the country, rush round like a squirrel in a rage, work hard with never a penny to show for it. They fancied that I was unhappy, and that I only talked, laughed, and ate to conceal my sufferings, and even at cheerful moments when I felt happy I was aware of their searching eyes fixed upon me. They were particularly touching when I really was depressed, when I was being worried by some creditor or had not money enough to pay interest on the proper day. The two of them, husband and wife, would whisper together at the window; then he would come to me and say with a grave face:

” ‘If you really are in need of money at the moment, Pavel Konstantinovitch, my wife and I beg you not to hesitate to borrow from us.’

“And he would blush to his ears with emotion. And it would happen that, after whispering in the same way at the window, he would come up to me, with red ears, and say:

” ‘My wife and I earnestly beg you to accept this present.’

“And he would give me studs, a cigar-case, or a lamp, and I would send them game, butter, and flowers from the country. They both, by the way, had considerable means of their own. In early days I often borrowed money, and was not very particular about it — borrowed wherever I could — but nothing in the world would have induced me to borrow from the Luganovitchs. But why talk of it?

“I was unhappy. At home, in the fields, in the barn, I thought of her; I tried to understand the mystery of a beautiful, intelligent young woman’s marrying some one so uninteresting, almost an old man (her husband was over forty), and having children by him; to understand the mystery of this uninteresting, good, simple-hearted man, who argued with such wearisome good sense, at balls and evening parties kept near the more solid people, looking listless and superfluous, with a submissive, uninterested expression, as though he had been brought there for sale, who yet believed in his right to be happy, to have children by her; and I kept trying to understand why she had met him first and not me, and why such a terrible mistake in our lives need have happened.

“And when I went to the town I saw every time from her eyes that she was expecting me, and she would confess to me herself that she had had a peculiar feeling all that day and had guessed that I should come. We talked a long time, and were silent, yet we did not confess our love to each other, but timidly and jealously concealed it. We were afraid of everything that might reveal our secret to ourselves. I loved her tenderly, deeply, but I reflected and kept asking myself what our love could lead to if we had not the strength to fight against it. It seemed to be incredible that my gentle, sad love could all at once coarsely break up the even tenor of the life of her husband, her children, and all the household in which I was so loved and trusted. Would it be honourable? She would go away with me, but where? Where could I take her? It would have been a different matter if I had had a beautiful, interesting life — if, for instance, I had been struggling for the emancipation of my country, or had been a celebrated man of science, an artist or a painter; but as it was it would mean taking her from one everyday humdrum life to another as humdrum or perhaps more so. And how long would our happiness last? What would happen to her in case I was ill, in case I died, or if we simply grew cold to one another?

“And she apparently reasoned in the same way. She thought of her husband, her children, and of her mother, who loved the husband like a son. If she abandoned herself to her feelings she would have to lie, or else to tell the truth, and in her position either would have been equally terrible and inconvenient. And she was tormented by the question whether her love would bring me happiness — would she not complicate my life, which, as it was, was hard enough and full of all sorts of trouble? She fancied she was not young enough for me, that she was not industrious nor energetic enough to begin a new life, and she often talked to her husband of the importance of my marrying a girl of intelligence and merit who would be a capable housewife and a help to me — and she would immediately add that it would be difficult to find such a girl in the whole town.

“Meanwhile the years were passing. Anna Alexyevna already had two children. When I arrived at the Luganovitchs’ the servants smiled cordially, the children shouted that Uncle Pavel Konstantinovitch had come, and hung on my neck; every one was overjoyed. They did not understand what was passing in my soul, and thought that I, too, was happy. Every one looked on me as a noble being. And grown-ups and children alike felt that a noble being was walking about their rooms, and that gave a peculiar charm to their manner towards me, as though in my presence their life, too, was purer and more beautiful. Anna Alexyevna and I used to go to the theatre together, always walking there; we used to sit side by side in the stalls, our shoulders touching. I would take the opera-glass from her hands without a word, and feel at that minute that she was near me, that she was mine, that we could not live without each other; but by some strange misunderstanding, when we came out of the theatre we always said good-bye and parted as though we were strangers. Goodness knows what people were saying about us in the town already, but there was not a word of truth in it all!

“In the latter years Anna Alexyevna took to going away for frequent visits to her mother or to her sister; she began to suffer from low spirits, she began to recognize that her life was spoilt and unsatisfied, and at times she did not care to see her husband nor her children. She was already being treated for neurasthenia.

“We were silent and still silent, and in the presence of outsiders she displayed a strange irritation in regard to me; whatever I talked about, she disagreed with me, and if I had an argument she sided with my opponent. If I dropped anything, she would say coldly:

” ‘I congratulate you.’

“If I forgot to take the opera-glass when we were going to the theatre, she would say afterwards:

” ‘I knew you would forget it.’

“Luckily or unluckily, there is nothing in our lives that does not end sooner or later. The time of parting came, as Luganovitch was appointed president in one of the western provinces. They had to sell their furniture, their horses, their summer villa. When they drove out to the villa, and afterwards looked back as they were going away, to look for the last time at the garden, at the green roof, every one was sad, and I realized that I had to say goodbye not only to the villa. It was arranged that at the end of August we should see Anna Alexyevna off to the Crimea, where the doctors were sending her, and that a little later Luganovitch and the children would set off for the western province.

“We were a great crowd to see Anna Alexyevna off. When she had said good-bye to her husband and her children and there was only a minute left before the third bell, I ran into her compartment to put a basket, which she had almost forgotten, on the rack, and I had to say good-bye. When our eyes met in the compartment our spiritual fortitude deserted us both; I took her in my arms, she pressed her face to my breast, and tears flowed from her eyes. Kissing her face, her shoulders, her hands wet with tears — oh, how unhappy we were! — I confessed my love for her, and with a burning pain in my heart I realized how unnecessary, how petty, and how deceptive all that had hindered us from loving was. I understood that when you love you must either, in your reasonings about that love, start from what is highest, from what is more important than happiness or unhappiness, sin or virtue in their accepted meaning, or you must not reason at all.

“I kissed her for the last time, pressed her hand, and parted for ever. The train had already started. I went into the next compartment — it was empty — and until I reached the next station I sat there crying. Then I walked home to Sofino. . . .”

While Alehin was telling his story, the rain left off and the sun came out. Burkin and Ivan Ivanovitch went out on the balcony, from which there was a beautiful view over the garden and the mill-pond, which was shining now in the sunshine like a mirror. They admired it, and at the same time they were sorry that this man with the kind, clever eyes, who had told them this story with such genuine feeling, should be rushing round and round this huge estate like a squirrel on a wheel instead of devoting himself to science or something else which would have made his life more pleasant; and they thought what a sorrowful face Anna Alexyevna must have had when he said good-bye to her in the railway-carriage and kissed her face and shoulders. Both of them had met her in the town, and Burkin knew her and thought her beautiful.
The End

Read Full Post »

An acquaintance of mine once told me the following story.

When I was a student at Moscow I happened to live alongside one of those ladies whose repute is questionable. She was a Pole, and they called her Teresa. She was a tallish, powerfully-built brunette, with black, bushy eyebrows and a large coarse face as if carved out by a hatchet–the bestial gleam of her dark eyes, her thick bass voice, her cabman-like gait and her immense muscular vigour, worthy of a fishwife, inspired me with horror. I lived on the top flight and her garret was opposite to mine. I never left my door open when I knew her to be at home. But this, after all, was a very rare occurrence. Sometimes I chanced to meet her on the staircase or in the yard, and she would smile upon me with a smile which seemed to me to be sly and cynical. Occasionally, I saw her drunk, with bleary eyes, tousled hair, and a particularly hideous grin. On such occasions she would speak to me.

“How d’ye do, Mr. Student!” and her stupid laugh would still further intensify my loathing of her. I should have liked to have changed my quarters in order to have avoided such encounters and greetings; but my little chamber was a nice one, and there was such a wide view from the window, and it was always so quiet in the street below–so I endured.

And one morning I was sprawling on my couch, trying to find some sort of excuse for not attending my class, when the door opened, and the bass voice of Teresa the loathsome resounded from my threshold:

“Good health to you, Mr. Student!”

“What do you want?” I said. I saw that her face was confused and supplicatory… It was a very unusual sort of face for her.

“Sir! I want to beg a favour of you. Will you grant it me?”

I lay there silent, and thought to myself:

“Gracious!… Courage, my boy!”

“I want to send a letter home, that’s what it is,” she said; her voice was beseeching, soft, timid.

“Deuce take you!” I thought; but up I jumped, sat down at my table, took a sheet of paper, and said:

“Come here, sit down, and dictate!”

She came, sat down very gingerly on a chair, and looked at me with a guilty look.

“Well, to whom do you want to write?”

“To Boleslav Kashput, at the town of Svieptziana, on the Warsaw Road…”

“Well, fire away!”

“My dear Boles … my darling … my faithful lover. May the Mother of God protect thee! Thou heart of gold, why hast thou not written for such a long time to thy sorrowing little dove, Teresa?”

I very nearly burst out laughing. “A sorrowing little dove!” more than five feet high, with fists a stone and more in weight, and as black a face as if the little dove had lived all its life in a chimney, and had never once washed itself! Restraining myself somehow, I asked:

“Who is this Bolest?”

“Boles, Mr. Student,” she said, as if offended with me for blundering over the name, “he is Boles–my young man.”

“Young man!”

“Why are you so surprised, sir? Cannot I, a girl, have a young man?”

She? A girl? Well!

“Oh, why not?” I said. “All things are possible. And has he been your young man long?”

“Six years.”

“Oh, ho!” I thought. “Well, let us write your letter…”

And I tell you plainly that I would willingly have changed places with this Boles if his fair correspondent had been not Teresa but something less than she.

“I thank you most heartily, sir, for your kind services,” said Teresa to me, with a curtsey. “Perhaps I can show you some service, eh?”

“No, I most humbly thank you all the same.”

“Perhaps, sir, your shirts or your trousers may want a little mending?”

I felt that this mastodon in petticoats had made me grow quite red with shame, and I told her pretty sharply that I had no need whatever of her services.

She departed.

A week or two passed away. It was evening. I was sitting at my window whistling and thinking of some expedient for enabling me to get away from myself. I was bored; the weather was dirty. I didn’t want to go out, and out of sheer ennui I began a course of self-analysis and reflection. This also was dull enough work, but I didn’t care about doing anything else. Then the door opened. Heaven be praised! Some one came in.

“Oh, Mr. Student, you have no pressing business, I hope?”

It was Teresa. Humph!

“No. What is it?”

“I was going to ask you, sir, to write me another letter.”

“Very well! To Boles, eh?”

“No, this time it is from him.”

“Wha-at?”

“Stupid that I am! It is not for me, Mr. Student, I beg your pardon. It is for a friend of mine, that is to say, not a friend but an acquaintance–a man acquaintance. He has a sweetheart just like me here, Teresa. That’s how it is. Will you, sir, write a letter to this Teresa?”

I looked at her–her face was troubled, her fingers were trembling. I was a bit fogged at first–and then I guessed how it was.

“Look here, my lady,” I said, “there are no Boleses or Teresas at all, and you’ve been telling me a pack of lies. Don’t you come sneaking about me any longer. I have no wish whatever to cultivate your acquaintance. Do you understand?”

And suddenly she grew strangely terrified and distraught; she began to shift from foot to foot without moving from the place, and spluttered comically, as if she wanted to say something and couldn’t. I waited to see what would come of all this, and I saw and felt that, apparently, I had made a great mistake in suspecting her of wishing to draw me from the path of righteousness. It was evidently something very different.

“Mr. Student!” she began, and suddenly, waving her hand, she turned abruptly towards the door and went out. I remained with a very unpleasant feeling in my mind. I listened. Her door was flung violently to–plainly the poor wench was very angry… I thought it over, and resolved to go to her, and, inviting her to come in here, write everything she wanted.

I entered her apartment. I looked round. She was sitting at the table, leaning on her elbows, with her head in her hands.

“Listen to me,” I said.

Now, whenever I come to this point in my story, I always feel horribly awkward and idiotic. Well, well!

“Listen to me,” I said.

She leaped from her seat, came towards me with flashing eyes, and laying her hands on my shoulders, began to whisper, or rather to hum in her peculiar bass voice:

“Look you, now! It’s like this. There’s no Boles at all, and there’s no Teresa either. But what’s that to you? Is it a hard thing for you to draw your pen over paper? Eh? Ah, and you, too! Still such a little fair-haired boy! There’s nobody at all, neither Boles, nor Teresa, only me. There you have it, and much good may it do you!”

“Pardon me!” said I, altogether flabbergasted by such a reception, “what is it all about? There’s no Boles, you say?”

“No. So it is.”

“And no Teresa either?”

“And no Teresa. I’m Teresa.”

I didn’t understand it at all. I fixed my eyes upon her, and tried to make out which of us was taking leave of his or her senses. But she went again to the table, searched about for something, came back to me, and said in an offended tone:

“If it was so hard for you to write to Boles, look, there’s your letter, take it! Others will write for me.”

I looked. In her hand was my letter to Boles. Phew!

“Listen, Teresa! What is the meaning of all this? Why must you get others to write for you when I have already written it, and you haven’t sent it?”

“Sent it where?”

“Why, to this–Boles.”

“There’s no such person.”

I absolutely did not understand it. There was nothing for me but to spit and go. Then she explained.

“What is it?” she said, still offended. “There’s no such person, I tell you,” and she extended her arms as if she herself did not understand why there should be no such person. “But I wanted him to be… Am I then not a human creature like the rest of them? Yes, yes, I know, I know, of course… Yet no harm was done to any one by my writing to him that I can see…”

“Pardon me–to whom?”

“To Boles, of course.”

“But he doesn’t exist.”

“Alas! alas! But what if he doesn’t? He doesn’t exist, but he might! I write to him, and it looks as if he did exist. And Teresa–that’s me, and he replies to me, and then I write to him again…”

I understood at last. And I felt so sick, so miserable, so ashamed, somehow. Alongside of me, not three yards away, lived a human creature who had nobody in the world to treat her kindly, affectionately, and this human being had invented a friend for herself!

“Look, now! you wrote me a letter to Boles, and I gave it to some one else to read it to me; and when they read it to me I listened and fancied that Boles was there. And I asked you to write me a letter from Boles to Teresa–that is to me. When they write such a letter for me, and read it to me, I feel quite sure that Boles is there. And life grows easier for me in consequence.”

“Deuce take you for a blockhead!” said I to myself when I heard this.

And from thenceforth, regularly, twice a week, I wrote a letter to Boles, and an answer from Boles to Teresa. I wrote those answers well… She, of course, listened to them, and wept like anything, roared, I should say, with her bass voice. And in return for my thus moving her to tears by real letters from the imaginary Boles, she began to mend the holes I had in my socks, shirts, and other articles of clothing. Subsequently, about three months after this history began, they put her in prison for something or other. No doubt by this time she is dead.

My acquaintance shook the ash from his cigarette, looked pensively up at the sky, and thus concluded:

Well, well, the more a human creature has tasted of bitter things the more it hungers after the sweet things of life. And we, wrapped round in the rags of our virtues, and regarding others through the mist of our self-sufficiency, and persuaded of our universal impeccability, do not understand this.

And the whole thing turns out pretty stupidly–and very cruelly. The fallen classes, we say. And who are the fallen classes, I should like to know? They are, first of all, people with the same bones, flesh, and blood and nerves as ourselves. We have been told this day after day for ages. And we actually listen–and the devil only knows how hideous the whole thing is. Or are we completely depraved by the loud sermonising of humanism? In reality, we also are fallen folks, and, so far as I can see, very deeply fallen into the abyss of self-sufficiency and the conviction of our own superiority. But enough of this. It is all as old as the hills–so old that it is a shame to speak of it. Very old indeed–yes, that’s what it is!

(online-literature.com)

The End

Read Full Post »

UZELKOV, an architect with the rank of civil councillor, arrived in his native town, to which he had been invited to restore the church in the cemetery. He had been born in the town, had been at school, had grown up and married in it. But when he got out of the train he scarcely recognized it. Everything was changed. . . . Eighteen years ago when he had moved to Petersburg the street-boys used to catch marmots, for instance, on the spot where now the station was standing; now when one drove into the chief street, a hotel of four storeys stood facing one; in old days there was an ugly grey fence just there; but nothing — neither fences nor houses — had changed as much as the people. From his enquiries of the hotel waiter Uzelkov learned that more than half of the people he remembered were dead, reduced to poverty, forgotten.

“And do you remember Uzelkov?” he asked the old waiter about himself. “Uzelkov the architect who divorced his wife? He used to have a house in Svirebeyevsky Street . . . you must remember.”

“I don’t remember, sir.”

“How is it you don’t remember? The case made a lot of noise, even the cabmen all knew about it. Think, now! Shapkin the attorney managed my divorce for me, the rascal . . . the notorious cardsharper, the fellow who got a thrashing at the club. . . .”

“Ivan Nikolaitch?”

“Yes, yes. . . . Well, is he alive? Is he dead?”

“Alive, sir, thank God. He is a notary now and has an office. He is very well off. He has two houses in Kirpitchny Street. . . . His daughter was married the other day.”

Uzelkov paced up and down the room, thought a bit, and in his boredom made up his mind to go and see Shapkin at his office. When he walked out of the hotel and sauntered slowly towards Kirpitchny Street it was midday. He found Shapkin at his office and scarcely recognized him. From the once well-made, adroit attorney with a mobile, insolent, and always drunken face Shapkin had changed into a modest, grey-headed, decrepit old man.

“You don’t recognize me, you have forgotten me,” began Uzelkov. “I am your old client, Uzelkov.”

“Uzelkov, what Uzelkov? Ah!” Shapkin remembered, recognized, and was struck all of a heap. There followed a shower of exclamations, questions, recollections.

“This is a surprise! This is unexpected!” cackled Shapkin. “What can I offer you? Do you care for champagne? Perhaps you would like oysters? My dear fellow, I have had so much from you in my time that I can’t offer you anything equal to the occasion. . . .”

“Please don’t put yourself out . . .” said Uzelkov. “I have no time to spare. I must go at once to the cemetery and examine the church; I have undertaken the restoration of it.”

“That’s capital! We’ll have a snack and a drink and drive together. I have capital horses. I’ll take you there and introduce you to the church-warden; I will arrange it all. . . . But why is it, my angel, you seem to be afraid of me and hold me at arm’s length? Sit a little nearer! There is no need for you to be afraid of me nowadays. He-he! . . . At one time, it is true, I was a cunning blade, a dog of a fellow . . . no one dared approach me; but now I am stiller than water and humbler than the grass. I have grown old, I am a family man, I have children. It’s time I was dead.”

The friends had lunch, had a drink, and with a pair of horses drove out of the town to the cemetery.

“Yes, those were times!” Shapkin recalled as he sat in the sledge. “When you remember them you simply can’t believe in them. Do you remember how you divorced your wife? It’s nearly twenty years ago, and I dare say you have forgotten it all; but I remember it as though I’d divorced you yesterday. Good Lord, what a lot of worry I had over it! I was a sharp fellow, tricky and cunning, a desperate character. . . . Sometimes I was burning to tackle some ticklish business, especially if the fee were a good one, as, for instance, in your case. What did you pay me then? Five or six thousand! That was worth taking trouble for, wasn’t it? You went off to Petersburg and left the whole thing in my hands to do the best I could, and, though Sofya Mihailovna, your wife, came only of a merchant family, she was proud and dignified. To bribe her to take the guilt on herself was difficult, awfully difficult! I would go to negotiate with her, and as soon as she saw me she called to her maid: ‘Masha, didn’t I tell you not to admit that scoundrel?’ Well, I tried one thing and another. . . . I wrote her letters and contrived to meet her accidentally — it was no use! I had to act through a third person. I had a lot of trouble with her for a long time, and she only gave in when you agreed to give her ten thousand. . . . She couldn’t resist ten thousand, she couldn’t hold out. . . . She cried, she spat in my face, but she consented, she took the guilt on herself!”

“I thought it was fifteen thousand she had from me, not ten,” said Uzelkov.

“Yes, yes . . . fifteen — I made a mistake,” said Shapkin in confusion. “It’s all over and done with, though, it’s no use concealing it. I gave her ten and the other five I collared for myself. I deceived you both. . . . It’s all over and done with, it’s no use to be ashamed. And indeed, judge for yourself, Boris Petrovitch, weren’t you the very person for me to get money out of? . . . You were a wealthy man and had everything you wanted. . . . Your marriage was an idle whim, and so was your divorce. You were making a lot of money. . . . I remember you made a scoop of twenty thousand over one contract. Whom should I have fleeced if not you? And I must own I envied you. If you grabbed anything they took off their caps to you, while they would thrash me for a rouble and slap me in the face at the club. . . . But there, why recall it? It is high time to forget it.”

“Tell me, please, how did Sofya Mihailovna get on afterwards?”

“With her ten thousand? Very badly. God knows what it was — she lost her head, perhaps, or maybe her pride and her conscience tormented her at having sold her honour, or perhaps she loved you; but, do you know, she took to drink. . . . As soon as she got her money she was off driving about with officers. It was drunkenness, dissipation, debauchery. . . . When she went to a restaurant with officers she was not content with port or anything light, she must have strong brandy, fiery stuff to stupefy her.”

“Yes, she was eccentric. . . . I had a lot to put up with from her . . . sometimes she would take offence at something and begin being hysterical. . . . And what happened afterwards?”

“One week passed and then another. . . . I was sitting at home, writing something. All at once the door opened and she walked in . . . drunk. ‘Take back your cursed money,’ she said, and flung a roll of notes in my face. . . . So she could not keep it up. I picked up the notes and counted them. It was five hundred short of the ten thousand, so she had only managed to get through five hundred.”

“Where did you put the money?”

“It’s all ancient history . . . there’s no reason to conceal it now. . . . In my pocket, of course. Why do you look at me like that? Wait a bit for what will come later. . . . It’s a regular novel, a pathological study. A couple of months later I was going home one night in a nasty drunken condition. . . . I lighted a candle, and lo and behold! Sofya Mihailovna was sitting on my sofa, and she was drunk, too, and in a frantic state — as wild as though she had run out of Bedlam. ‘Give me back my money,’ she said, ‘I have changed my mind; if I must go to ruin I won’t do it by halves, I’ll have my fling! Be quick, you scoundrel, give me my money! ‘ A disgraceful scene!”

“And you . . . gave it her?”

“I gave her, I remember, ten roubles.”

“Oh! How could you?” cried Uzelkov, frowning. “If you couldn’t or wouldn’t have given it her, you might have written to me. . . . And I didn’t know! I didn’t know!”

“My dear fellow, what use would it have been for me to write, considering that she wrote to you herself when she was lying in the hospital afterwards?”

“Yes, but I was so taken up then with my second marriage. I was in such a whirl that I had no thoughts to spare for letters. . . . But you were an outsider, you had no antipathy for Sofya. . . why didn’t you give her a helping hand? . . .”

“You can’t judge by the standards of to-day, Boris Petrovitch; that’s how we look at it now, but at the time we thought very differently. . . . Now maybe I’d give her a thousand roubles, but then even that ten-rouble note I did not give her for nothing. It was a bad business! . . . We must forget it. . . . But here we are. . . .”

The sledge stopped at the cemetery gates. Uzelkov and Shapkin got out of the sledge, went in at the gate, and walked up a long, broad avenue. The bare cherry-trees and acacias, the grey crosses and tombstones, were silvered with hoar-frost, every little grain of snow reflected the bright, sunny day. There was the smell there always is in cemeteries, the smell of incense and freshly dug earth. . . .

“Our cemetery is a pretty one,” said Uzelkov, “quite a garden!”

“Yes, but it is a pity thieves steal the tombstones. . . . And over there, beyond that iron monument on the right, Sofya Mihailovna is buried. Would you like to see?”

The friends turned to the right and walked through the deep snow to the iron monument.

“Here it is,” said Shapkin, pointing to a little slab of white marble. “A lieutenant put the stone on her grave.”

Uzelkov slowly took off his cap and exposed his bald head to the sun. Shapkin, looking at him, took off his cap too, and another bald patch gleamed in the sunlight. There was the stillness of the tomb all around as though the air, too, were dead. The friends looked at the grave, pondered, and said nothing.

“She sleeps in peace,” said Shapkin, breaking the silence. “It’s nothing to her now that she took the blame on herself and drank brandy. You must own, Boris Petrovitch . . . .”

“Own what?” Uzelkov asked gloomily.

“Why. . . . However hateful the past, it was better than this.”

And Shapkin pointed to his grey head.

“I used not to think of the hour of death. . . . I fancied I could have given death points and won the game if we had had an encounter; but now. . . . But what’s the good of talking!”

Uzelkov was overcome with melancholy. He suddenly had a passionate longing to weep, as once he had longed for love, and he felt those tears would have tasted sweet and refreshing. A moisture came into his eyes and there was a lump in his throat, but . . . Shapkin was standing beside him and Uzelkov was ashamed to show weakness before a witness. He turned back abruptly and went into the church.

Only two hours later, after talking to the churchwarden and looking over the church, he seized a moment when Shapkin was in conversation with the priest and hastened away to weep. . . . He stole up to the grave secretly, furtively, looking round him every minute. The little white slab looked at him pensively, mournfully, and innocently as though a little girl lay under it instead of a dissolute, divorced wife.

“To weep, to weep!” thought Uzelkov.

But the moment for tears had been missed; though the old man blinked his eyes, though he worked up his feelings, the tears did not flow nor the lump come in his throat. After standing for ten minutes, with a gesture of despair, Uzelkov went to look for Shapkin.

(ack:online-literature.com)
The End

Read Full Post »

The town was a little one, worse than a village, and it was inhabited by scarcely any but old people who died with an infrequency that was really annoying. In the hospital and in the prison fortress very few coffins were needed. In fact business was bad. If Yakov Ivanov had been an undertaker in the chief town of the province he would certainly have had a house of his own, and people would have addressed him as Yakov Matveyitch; here in this wretched little town people called him simply Yakov; his nickname in the street was for some reason Bronze, and he lived in a poor way like a humble peasant, in a little old hut in which there was only one room, and in this room he and Marfa, the stove, a double bed, the coffins, his bench, and all their belongings were crowded together.

Yakov made good, solid coffins. For peasants and working people he made them to fit himself, and this was never unsuccessful, for there were none taller and stronger than he, even in the prison, though he was seventy. For gentry and for women he made them to measure, and used an iron foot-rule for the purpose. He was very unwilling to take orders for children’s coffins, and made them straight off without measurements, contemptuously, and when he was paid for the work he always said:

“I must confess I don’t like trumpery jobs.”

Apart from his trade, playing the fiddle brought him in a small income.

The Jews’ orchestra conducted by Moisey Ilyitch Shahkes, the tinsmith, who took more than half their receipts for himself, played as a rule at weddings in the town. As Yakov played very well on the fiddle, especially Russian songs, Shahkes sometimes invited him to join the orchestra at a fee of half a rouble a day, in addition to tips from the visitors. When Bronze sat in the orchestra first of all his face became crimson and perspiring; it was hot, there was a suffocating smell of garlic, the fiddle squeaked, the double bass wheezed close to his right ear, while the flute wailed at his left, played by a gaunt, red-haired Jew who had a perfect network of red and blue veins all over his face, and who bore the name of the famous millionaire Rothschild. And this accursed Jew contrived to play even the liveliest things plaintively. For no apparent reason Yakov little by little became possessed by hatred and contempt for the Jews, and especially for Rothschild; he began to pick quarrels with him, rail at him in unseemly language and once even tried to strike him, and Rothschild was offended and said, looking at him ferociously:

“If it were not that I respect you for your talent, I would have sent you flying out of the window.”

Then he began to weep. And because of this Yakov was not often asked to play in the orchestra; he was only sent for in case of extreme necessity in the absence of one of the Jews.

Yakov was never in a good temper, as he was continually having to put up with terrible losses. For instance, it was a sin to work on Sundays or Saints’ days, and Monday was an unlucky day, so that in the course of the year there were some two hundred days on which, whether he liked it or not, he had to sit with his hands folded. And only think, what a loss that meant. If anyone in the town had a wedding without music, or if Shahkes did not send for Yakov, that was a loss, too. The superintendent of the prison was ill for two years and was wasting away, and Yakov was impatiently waiting for him to die, but the superintendent went away to the chief town of the province to be doctored, and there took and died. There’s a loss for you, ten roubles at least, as there would have been an expensive coffin to make, lined with brocade. The thought of his losses haunted Yakov, especially at night; he laid his fiddle on the bed beside him, and when all sorts of nonsensical ideas came into his mind he touched a string; the fiddle gave out a sound in the darkness, and he felt better.

On the sixth of May of the previous year Marfa had suddenly been taken ill. The old woman’s breathing was laboured, she drank a great deal of water, and she staggered as she walked, yet she lighted the stove in the morning and even went herself to get water. Towards evening she lay down. Yakov played his fiddle all day; when it was quite dark he took the book in which he used every day to put down his losses, and, feeling dull, he began adding up the total for the year. It came to more than a thousand roubles. This so agitated him that he flung the reckoning beads down, and trampled them under his feet. Then he picked up the reckoning beads, and again spent a long time clicking with them and heaving deep, strained sighs. His face was crimson and wet with perspiration. He thought that if he had put that lost thousand roubles in the bank, the interest for a year would have been at least forty roubles, so that forty roubles was a loss too. In fact, wherever one turned there were losses and nothing else.

“Yakov!” Marfa called unexpectedly. “I am dying.”

He looked round at his wife. Her face was rosy with fever, unusually bright and joyful-looking. Bronze, accustomed to seeing her face always pale, timid, and unhappy-looking, was bewildered. It looked as if she really were dying and were glad that she was going away for ever from that hut, from the coffins, and from Yakov. . . . And she gazed at the ceiling and moved her lips, and her expression was one of happiness, as though she saw death as her deliverer and were whispering with him.

It was daybreak; from the windows one could see the flush of dawn. Looking at the old woman, Yakov for some reason reflected that he had not once in his life been affectionate to her, had had no feeling for her, had never once thought to buy her a kerchief, or to bring her home some dainty from a wedding, but had done nothing but shout at her, scold her for his losses, shake his fists at her; it is true he had never actually beaten her, but he had frightened her, and at such times she had always been numb with terror. Why, he had forbidden her to drink tea because they spent too much without that, and she drank only hot water. And he understood why she had such a strange, joyful face now, and he was overcome with dread.

As soon as it was morning he borrowed a horse from a neighbour and took Marfa to the hospital. There were not many patients there, and so he had not long to wait, only three hours. To his great satisfaction the patients were not being received by the doctor, who was himself ill, but by the assistant, Maxim Nikolaitch, an old man of whom everyone in the town used to say that, though he drank and was quarrelsome, he knew more than the doctor.

“I wish you good-day,” said Yakov, leading his old woman into the consulting room. “You must excuse us, Maxim Nikolaitch, we are always troubling you with our trumpery affairs. Here you see my better half is ailing, the partner of my life, as they say, excuse the expression. . . .”

Knitting his grizzled brows and stroking his whiskers the assistant began to examine the old woman, and she sat on a stool, a wasted, bent figure with a sharp nose and open mouth, looking like a bird that wants to drink.

“H——m . . . Ah! . . .” the assistant said slowly, and he heaved a sigh. “Influenza and possibly fever. There’s typhus in the town now. Well, the old woman has lived her life, thank God. . . . How old is she?”

“She’ll be seventy in another year, Maxim Nikolaitch.”

“Well, the old woman has lived her life, it’s time to say good-bye.”

“You are quite right in what you say, of course, Maxim Nikolaitch,” said Yakov, smiling from politeness, “and we thank you feelingly for your kindness, but allow me to say every insect wants to live.”

“To be sure,” said the assistant, in a tone which suggested that it depended upon him whether the woman lived or died. “Well, then, my good fellow, put a cold compress on her head, and give her these powders twice a day, and so good-bye. Bonjour.”

From the expression of his face Yakov saw that it was a bad case, and that no sort of powders would be any help; it was clear to him that Marfa would die very soon, if not to-day, to-morrow. He nudged the assistant’s elbow, winked at him, and said in a low voice:

“If you would just cup her, Maxim Nikolaitch.”

“I have no time, I have no time, my good fellow. Take your old woman and go in God’s name. Goodbye.”

“Be so gracious,” Yakov besought him. “You know yourself that if, let us say, it were her stomach or her inside that were bad, then powders or drops, but you see she had got a chill! In a chill the first thing is to let blood, Maxim Nikolaitch.”

But the assistant had already sent for the next patient, and a peasant woman came into the consulting room with a boy.

“Go along! go along,” he said to Yakov, frowning. “It’s no use to –”

“In that case put on leeches, anyway! Make us pray for you for ever.”

The assistant flew into a rage and shouted:

“You speak to me again! You blockhead. . . .”

Yakov flew into a rage too, and he turned crimson all over, but he did not utter a word. He took Marfa on his arm and led her out of the room. Only when they were sitting in the cart he looked morosely and ironically at the hospital, and said:

“A nice set of artists they have settled here! No fear, but he would have cupped a rich man, but even a leech he grudges to the poor. The Herods!”

When they got home and went into the hut, Marfa stood for ten minutes holding on to the stove. It seemed to her that if she were to le down Yakov would talk to her about his losses, and scold her for lying down and not wanting to work. Yakov looked at her drearily and thought that to-morrow was St. John the Divine’s, and next day St. Nikolay the Wonder-worker’s, and the day after that was Sunday, and then Monday, an unlucky day. For four days he would not be able to work, and most likely Marfa would die on one of those days; so he would have to make the coffin to-day. He picked up his iron rule, went up to the old woman and took her measure. Then she lay down, and he crossed himself and began making the coffin.

When the coffin was finished Bronze put on his spectacles and wrote in his book: “Marfa Ivanov’s coffin, two roubles, forty kopecks.”

And he heaved a sigh. The old woman lay all the time silent with her eyes closed. But in the evening, when it got dark, she suddenly called the old man.

“Do you remember, Yakov,” she asked, looking at him joyfully. “Do you remember fifty years ago God gave us a little baby with flaxen hair? We used always to be sitting by the river then, singing songs . . . under the willows,” and laughing bitterly, she added: “The baby girl died.”

Yakov racked his memory, but could not remember the baby or the willows.

“It’s your fancy,” he said.

The priest arrived; he administered the sacrament and extreme unction. Then Marfa began muttering something unintelligible, and towards morning she died. Old women, neighbours, washed her, dressed her, and laid her in the coffin. To avoid paying the sacristan, Yakov read the psalms over the body himself, and they got nothing out of him for the grave, as the grave-digger was a crony of his. Four peasants carried the coffin to the graveyard, not for money, but from respect. The coffin was followed by old women, beggars, and a couple of crazy saints, and the people who met it crossed themselves piously. . . . And Yakov was very much pleased that it was so creditable, so decorous, and so cheap, and no offence to anyone. As he took his last leave of Marfa he touched the coffin and thought: “A good piece of work!”

But as he was going back from the cemetery he was overcome by acute depression. He didn’t feel quite well: his breathing was laboured and feverish, his legs felt weak, and he had a craving for drink. And thoughts of all sorts forced themselves on his mind. He remembered again that all his life he had never felt for Marfa, had never been affectionate to her. The fifty-two years they had lived in the same hut had dragged on a long, long time, but it had somehow happened that in all that time he had never once thought of her, had paid no attention to her, as though she had been a cat or a dog. And yet, every day, she had lighted the stove had cooked and baked, had gone for the water, had chopped the wood, had slept with him in the same bed, and when he came home drunk from the weddings always reverently hung his fiddle on the wall and put him to bed, and all this in silence, with a timid, anxious expression.

Rothschild, smiling and bowing, came to meet Yakov.

“I was looking for you, uncle,” he said. “Moisey Ilyitch sends you his greetings and bids you come to him at once.”

Yakov felt in no mood for this. He wanted to cry.

“Leave me alone,” he said, and walked on.

“How can you,” Rothschild said, fluttered, running on in front. “Moisey Ilyitch will be offended! He bade you come at once!”

Yakov was revolted at the Jew’s gasping for breath and blinking, and having so many red freckles on his face. And it was disgusting to look at his green coat with black patches on it, and all his fragile, refined figure.

“Why are you pestering me, garlic?” shouted Yakov. “Don’t persist!”

The Jew got angry and shouted too:

“Not so noisy, please, or I’ll send you flying over the fence!”

“Get out of my sight!” roared Yakov, and rushed at him with his fists. “One can’t live for you scabby Jews!”

Rothschild, half dead with terror, crouched down and waved his hands over his head, as though to ward off a blow; then he leapt up and ran away as fast as his legs could carry him: as he ran he gave little skips and kept clasping his hands, and Yakov could see how his long thin spine wriggled. Some boys, delighted at the incident, ran after him shouting “Jew! Jew!” Some dogs joined in the chase barking. Someone burst into a roar of laughter, then gave a whistle; the dogs barked with even more noise and unanimity. Then a dog must have bitten Rothschild, as a desperate, sickly scream was heard.

Yakov went for a walk on the grazing ground, then wandered on at random in the outskirts of the town, while the street boys shouted:

“Here’s Bronze! Here’s Bronze!”

He came to the river, where the curlews floated in the air uttering shrill cries and the ducks quacked. The sun was blazing hot, and there was a glitter from the water, so that it hurt the eyes to look at it. Yakov walked by a path along the bank and saw a plump, rosy-cheeked lady come out of the bathing-shed, and thought about her: “Ugh! you otter!”

Not far from the bathing-shed boys were catching crayfish with bits of meat; seeing him, they began shouting spitefully, “Bronze! Bronze!” And then he saw an old spreading willow-tree with a big hollow in it, and a crow’s nest on it. . . . And suddenly there rose up vividly in Yakov’s memory a baby with flaxen hair, and the willow-tree Marfa had spoken of. Why, that is it, the same willow-tree — green, still, and sorrowful. . . . How old it has grown, poor thing!

He sat down under it and began to recall the past. On the other bank, where now there was the water meadow, in those days there stood a big birchwood, and yonder on the bare hillside that could be seen on the horizon an old, old pine forest used to be a bluish patch in the distance. Big boats used to sail on the river. But now it was all smooth and unruffled, and on the other bank there stood now only one birch-tree, youthful and slender like a young lady, and there was nothing on the river but ducks and geese, and it didn’t look as though there had ever been boats on it. It seemed as though even the geese were fewer than of old. Yakov shut his eyes, and in his imagination huge flocks of white geese soared, meeting one another.

He wondered how it had happened that for the last forty or fifty years of his life he had never once been to the river, or if he had been by it he had not paid attention to it. Why, it was a decent sized river, not a trumpery one; he might have gone in for fishing and sold the fish to merchants, officials, and the bar-keeper at the station, and then have put money in the bank; he might have sailed in a boat from one house to another, playing the fiddle, and people of all classes would have paid to hear him; he might have tried getting big boats afloat again — that would be better than making coffins; he might have bred geese, killed them and sent them in the winter to Moscow Why, the feathers alone would very likely mount up to ten roubles in the year. But he had wasted his time, he had done nothing of this. What losses! Ah! What losses! And if he had gone in for all those things at once — catching fish and playing the fiddle, and running boats and killing geese — what a fortune he would have made! But nothing of this had happened, even in his dreams; life had passed uselessly without any pleasure, had been wasted for nothing, not even a pinch of snuff; there was nothing left in front, and if one looked back — there was nothing there but losses, and such terrible ones, it made one cold all over. And why was it a man could not live so as to avoid these losses and misfortunes? One wondered why they had cut down the birch copse and the pine forest. Why was he walking with no reason on the grazing ground? Why do people always do what isn’t needful? Why had Yakov all his life scolded, bellowed, shaken his fists, ill-treated his wife, and, one might ask, what necessity was there for him to frighten and insult the Jew that day? Why did people in general hinder each other from living? What losses were due to it! what terrible losses! If it were not for hatred and malice people would get immense benefit from one another.

In the evening and the night he had visions of the baby, of the willow, of fish, of slaughtered geese, and Marfa looking in profile like a bird that wants to drink, and the pale, pitiful face of Rothschild, and faces moved down from all sides and muttered of losses. He tossed from side to side, and got out of bed five times to play the fiddle.

In the morning he got up with an effort and went to the hospital. The same Maxim Nikolaitch told him to put a cold compress on his head, and gave him some powders, and from his tone and expression of face Yakov realized that it was a bad case and that no powders would be any use. As he went home afterwards, he reflected that death would be nothing but a benefit; he would not have to eat or drink, or pay taxes or offend people, and, as a man lies in his grave not for one year but for hundreds and thousands, if one reckoned it up the gain would be enormous. A man’s life meant loss: death meant gain. This reflection was, of course, a just one, but yet it was bitter and mortifying; why was the order of the world so strange, that life, which is given to man only once, passes away without benefit?

He was not sorry to die, but at home, as soon as he saw his fiddle, it sent a pang to his heart and he felt sorry. He could not take the fiddle with him to the grave, and now it would be left forlorn, and the same thing would happen to it as to the birch copse and the pine forest. Everything in this world was wasted and would be wasted! Yakov went out of the hut and sat in the doorway, pressing the fiddle to his bosom. Thinking of his wasted, profitless life, he began to play, he did not know what, but it was plaintive and touching, and tears trickled down his cheeks. And the harder he thought, the more mournfully the fiddle wailed.

The latch clicked once and again, and Rothschild appeared at the gate. He walked across half the yard boldly, but seeing Yakov he stopped short, and seemed to shrink together, and probably from terror, began making signs with his hands as though he wanted to show on his fingers what o’clock it was.

“Come along, it’s all right,” said Yakov in a friendly tone, and he beckoned him to come up. “Come along!”

Looking at him mistrustfully and apprehensively, Rothschild began to advance, and stopped seven feet off.

“Be so good as not to beat me,” he said, ducking. “Moisey Ilyitch has sent me again. ‘Don’t be afraid,’ he said; ‘go to Yakov again and tell him,’ he said, ‘we can’t get on without him.’ There is a wedding on Wednesday. . . . Ye—es! Mr. Shapovalov is marrying his daughter to a good man. . . . And it will be a grand wedding, oo-oo!” added the Jew, screwing up one eye.

“I can’t come,” said Yakov, breathing hard. “I’m ill, brother.”

And he began playing again, and the tears gushed from his eyes on to the fiddle. Rothschild listened attentively, standing sideways to him and folding his arms on his chest. The scared and perplexed expression on his face, little by little, changed to a look of woe and suffering; he rolled his eyes as though he were experiencing an agonizing ecstasy, and articulated, “Vachhh!” and tears slowly ran down his cheeks and trickled on his greenish coat.

And Yakov lay in bed all the rest of the day grieving. In the evening, when the priest confessing him asked, Did he remember any special sin he had committed? straining his failing memory he thought again of Marfa’s unhappy face, and the despairing shriek of the Jew when the dog bit him, and said, hardly audibly, “Give the fiddle to Rothschild.”

“Very well,” answered the priest.

And now everyone in the town asks where Rothschild got such a fine fiddle. Did he buy it or steal it? Or perhaps it had come to him as a pledge. He gave up the flute long ago, and now plays nothing but the fiddle. As plaintive sounds flow now from his bow, as came once from his flute, but when he tries to repeat what Yakov played, sitting in the doorway, the effect is something so sad and sorrowful that his audience weep, and he himself rolls his eyes and articulates “Vachhh! . . .” And this new air was so much liked in the town that the merchants and officials used to be continually sending for Rothschild and making him play it over and over again a dozen times.

(online-literature.com/tr.Constance Garnett)

The End

Read Full Post »

Between eight and nine o’clock in the morning.

A dark leaden-coloured mass is creeping over the sky towards the sun. Red zigzags of lightning gleam here and there across it. There is a sound of far-away rumbling. A warm wind frolics over the grass, bends the trees, and stirs up the dust. In a minute there will be a spurt of May rain and a real storm will begin.

Fyokla, a little beggar-girl of six, is running through the village, looking for Terenty the cobbler. The white-haired, barefoot child is pale. Her eyes are wide-open, her lips are trembling.

“Uncle, where is Terenty?” she asks every one she meets. No one answers. They are all preoccupied with the approaching storm and take refuge in their huts. At last she meets Silanty Silitch, the sacristan, Terenty’s bosom friend. He is coming along, staggering from the wind.

“Uncle, where is Terenty?”

“At the kitchen-gardens,” answers Silanty.

The beggar-girl runs behind the huts to the kitchen-gardens and there finds Terenty; the tall old man with a thin, pock-marked face, very long legs, and bare feet, dressed in a woman’s tattered jacket, is standing near the vegetable plots, looking with drowsy, drunken eyes at the dark storm-cloud. On his long crane-like legs he sways in the wind like a starling-cote.

“Uncle Terenty!” the white-headed beggar-girl addresses him. “Uncle, darling!”

Terenty bends down to Fyokla, and his grim, drunken face is overspread with a smile, such as come into people’s faces when they look at something little, foolish, and absurd, but warmly loved.

“Ah! servant of God, Fyokla,” he says, lisping tenderly, “where have you come from?”

“Uncle Terenty,” says Fyokla, with a sob, tugging at the lapel of the cobbler’s coat. “Brother Danilka has had an accident! Come along!”

“What sort of accident? Ough, what thunder! Holy, holy, holy…. What sort of accident?”

“In the count’s copse Danilka stuck his hand into a hole in a tree, and he can’t get it out. Come along, uncle, do be kind and pull his hand out!”

“How was it he put his hand in? What for?”

“He wanted to get a cuckoo’s egg out of the hole for me.”

“The day has hardly begun and already you are in trouble….”Terenty shook his head and spat deliberately. “Well, what am I to do with you now? I must come… I must, may the wolf gobble you up, you naughty children! Come, little orphan!”

Terenty comes out of the kitchen-garden and, lifting high his long legs, begins striding down the village street. He walks quickly without stopping or looking from side to side, as though he were shoved from behind or afraid of pursuit. Fyokla can hardly keep up with him.

They come out of the village and turn along the dusty road towards the count’s copse that lies dark blue in the distance. It is about a mile and a half away. The clouds have by now covered the sun, and soon afterwards there is not a speck of blue left in the sky. It grows dark.

“Holy, holy, holy…” whispers Fyokla, hurrying after Terenty. The first rain-drops, big and heavy, lie, dark dots on the dusty road. A big drop falls on Fyokla’s cheek and glides like a tear down her chin.

“The rain has begun,” mutters the cobbler, kicking up the dust with his bare, bony feet. “That’s fine, Fyokla, old girl. The grass and the trees are fed by the rain, as we are by bread. And as for the thunder, don’t you be frightened, little orphan. Why should it kill a little thing like you?”

As soon as the rain begins, the wind drops. The only sound is the patter of rain dropping like fine shot on the young rye and the parched road.

“We shall get soaked, Fyokla,” mutters Terenty. “There won’t be a dry spot left on us….Ho-ho, my girl! It’s run down my neck! But don’t be frightened, silly….The grass will be dry again, the earth will be dry again, and we shall be dry again. There is the same sun for us all.”

A flash of lightning, some fourteen feet long, gleams above their head. There is a loud peal of thunder, and it seems to Fyokla that something big, heavy, and round is rolling over the sky and tearing it open, exactly over her head.

“Holy, holy, holy…” says Terenty, crossing himself. “Don’t be afraid, little orphan! It is not from spite that it thunders.”

Terenty’s and Fyokla’s feet are covered with lumps of heavy, wet clay. It is slippery and difficult to walk, but Terenty strides on more and more rapidly. The weak little beggar-girl is breathless and ready to drop.

But at last they go into the count’s copse. The washed trees, stirred by a gust of wind, drop a perfect waterfall upon them. Terenty stumbles over stumps and begins to slacken his pace.

“Whereabouts is Danilka?” he asks. “Lead me to him.”

Fyokla leads him into a thicket, and, after going a quarter of a mile, points to Danilka. Her brother, a little fellow of eight, with hair as red as ochre and a pale sickly face, stands leaning against a tree, and, with his head on one side, looking sideways at the sky. In one hand he holds his shabby old cap, the other is hidden in an old lime tree. The boy is gazing at the stormy sky, and apparently not thinking of his trouble. Hearing footsteps and seeing the cobbler he gives sickly smile and says:

“A terrible lot of thunder, Terenty….I’ve never heard so much thunder in all my life.”

“And where is your hand?”

“In the hole….Pull it out, please, Terenty!”

The wood had broken at the edge of the hole and jammed Danilka’s hand: he could push it farther in, but could not pull it out. Terenty snaps off the broken piece, and the boy’s hand, red and crushed, is released.

“It’s terrible how it’s thundering,” the boy says again, rubbing his hand. “What makes it thunder, Terenty?”

“One cloud runs against the other,” answers the cobbler. The party come out of the copse, and walk along the edge of it towards the darkened road. The thunder gradually abates, and its rumbling is heard far away beyond the village.

“The ducks flew by here the other day, Terenty,” says Danilka, still rubbing his hand. “They must be nesting in the Gniliya Zaimishtcha marshes….Fyokla, would you like me to show you a nightingale’s nest?”

“Don’t touch it, you might disturb them,” says Terenty, wringing the water out of his cap. “The nightingale is a singing-bird, without sin. He has had a voice given him in his throat, to praise God and gladden the heart of man. It’s a sin to disturb him.”

“What about the sparrow?”

“The sparrow doesn’t matter, he’s a bad, spiteful bird. He is like a pickpocket in his ways. He doesn’t like man to be happy. When Christ was crucified it was the sparrow brought nails to the Jews, and called ‘alive! alive!’ ”

A bright patch of blue appears in the sky.

“Look!” says Terenty. “An ant-heap burst open by the rain! They’ve been flooded, the rogues!”

They bend over the ant-heap. The downpour has damaged it; the insects are scurrying to and fro in the mud, agitated, and busily trying to carry away their drowned companions.

“You needn’t be in such a taking, you won’t die of it!” says Terenty, grinning. “As soon as the sun warms you, you’ll come to your senses again….It’s a lesson to you, you stupids. You won’t settle on low ground another time.”

They go on.

“And here are some bees,” cries Danilka, pointing to the branch of a young oak tree.

The drenched and chilled bees are huddled together on the branch. There are so many of them that neither bark nor leaf can be seen. Many of them are settled on one another.

“That’s a swarm of bees,” Terenty informs them. “They were flying looking for a home, and when the rain came down upon them they settled. If a swarm is flying, you need only sprinkle water on them to make them settle. Now if, say, you wanted to take the swarm, you would bend the branch with them into a sack and shake it, and they all fall in.”

Little Fyokla suddenly frowns and rubs her neck vigorously. Her brother looks at her neck, and sees a big swelling on it.

“Hey-hey!” laughs the cobbler. “Do you know where you got that from, Fyokla, old girl? There are Spanish flies on some tree in the wood. The rain has trickled off them, and a drop has fallen on your neck—that’s what has made the swelling.”

The sun appears from behind the clouds and floods the wood, the fields, and the three friends with its warm light. The dark menacing cloud has gone far away and taken the storm with it. The air is warm and fragrant. There is a scent of bird-cherry, meadowsweet, and lilies-of-the-valley.

“That herb is given when your nose bleeds,” says Terenty, pointing to a woolly-looking flower. “It does good.”

They hear a whistle and a rumble, but not such a rumble as the storm-clouds carried away. A goods train races by before the eyes of Terenty, Danilka, and Fyokla. The engine, panting and puffing out black smoke, drags more than twenty vans after it. Its power is tremendous. The children are interested to know how an engine, not alive and without the help of horses, can move and drag such weights, and Terenty undertakes to explain it to them:

“It’s all the steam’s doing, children…. The steam does the work…. You see, it shoves under that thing near the wheels, and it…you see…it works…”

They cross the railway line, and, going down from the embankment, walk towards the river. They walk not with any object, but just at random, and talk all the way…. Danilka asks questions, Terenty answers them…

Terenty answers all his questions, and there is no secret in Nature which baffles him. He knows everything. Thus, for example, he knows the names of all the wild flowers, animals, and stones. He knows what herbs cure diseases, he has no difficulty in telling the age of a horse or a cow. Looking at the sunset, at the moon, or the birds, he can tell what sort of weather it will be next day. And indeed, it is not only Terenty who is so wise. Silanty Silitch, the innkeeper, the market-gardener, the shepherd, and all the villagers, generally speaking, know as much as he does. These people have learned not from books, but in the fields, in the wood, on the river bank. Their teachers have been the birds themselves, when they sang to them, the sun when it left a glow of crimson behind it at setting, the very trees, and wild herbs.

Danilka looks at Terenty and greedily drinks in every word. In spring, before one is weary of the warmth and the monotonous green of the fields, when everything is fresh and full of fragrance, who would not want to hear about the golden may-beetles, about the cranes, about the gurgling streams, and the corn mounting into ear?

The two of them, the cobbler and the orphan, walk about the fields, talk unceasingly, and are not weary. They could wander about the world endlessly. They walk, and in their talk of the beauty of the earth do not notice the frail little beggar-girl tripping after them. She is breathless and moves with a lagging step. There are tears in her eyes; she would be glad to stop these inexhaustible wanderers, but to whom and where can she go? She has no home or people of her own; whether she likes it or not, she must walk and listen to their talk.

Towards midday, all three sit down on the river bank. Danilka takes out of his bag a piece of bread, soaked and reduced to a mash, and they begin to eat. Terenty says a prayer when he has eaten the bread, then stretches himself on the sandy bank and falls asleep. While he is asleep, the boy gazes at the water, pondering. He has many different things to think of. He has just seen the storm, the bees, the ants, the train. Now, before his eyes, fishes are whisking about. Some are two inches long and more, others are no bigger than one’s nail. A viper, with its head held high, is swimming from one bank to the other.

Only towards the evening our wanderers return to the village. The children go for the night to a deserted barn, where the corn of the commune used to be kept, while Terenty, leaving them, goes to the tavern. The children lie huddled together on the straw, dozing.

The boy does not sleep. He gazes into the darkness, and it seems to him that he is seeing all that he has seen in the day: the storm-clouds, the bright sunshine, the birds, the fish, lanky Terenty. The number of his impressions, together with exhaustion and hunger, are too much for him; he is as hot as though he were on fire, and tosses from side to side. He longs to tell someone all that is haunting him now in the darkness and agitating his soul, but there is no one to tell. Fyokla is too little and could not understand.

“I’ll tell Terenty to-morrow,” thinks the boy.

The children fall asleep thinking of the homeless cobbler, and, in the night, Terenty comes to them, makes the sign of the cross over them, and puts bread under their heads. And no one sees his love. It is seen only by the moon which floats in the sky and peeps caressingly through the holes in the wall of the deserted barn.

The End

(ack: classicshorts.com)

Read Full Post »

IT WAS a dark autumn night. The old banker was walking up and down his study and remembering how, fifteen years before, he had given a party one autumn evening. There had been many clever men there, and there had been interesting conversations. Among other things they had talked of capital punishment. The majority of the guests, among whom were many journalists and intellectual men, disapproved of the death penalty. They considered that form of punishment out of date, immoral, and unsuitable for Christian States. In the opinion of some of them the death penalty ought to be replaced everywhere by imprisonment for life.

“I don’t agree with you,” said their host the banker. “I have not tried either the death penalty or imprisonment for life, but if one may judge _a priori_, the death penalty is more moral and more humane than imprisonment for life. Capital punishment kills a man at once, but lifelong imprisonment kills him slowly. Which executioner is the more humane, he who kills you in a few minutes or he who drags the life out of you in the course of many years?”

“Both are equally immoral,” observed one of the guests, “for they both have the same object — to take away life. The State is not God. It has not the right to take away what it cannot restore when it wants to.”

Among the guests was a young lawyer, a young man of five-and-twenty. When he was asked his opinion, he said:

“The death sentence and the life sentence are equally immoral, but if I had to choose between the death penalty and imprisonment for life, I would certainly choose the second. To live anyhow is better than not at all.”

A lively discussion arose. The banker, who was younger and more nervous in those days, was suddenly carried away by excitement; he struck the table with his fist and shouted at the young man:

“It’s not true! I’ll bet you two millions you wouldn’t stay in solitary confinement for five years.”

“If you mean that in earnest,” said the young man, “I’ll take the bet, but I would stay not five but fifteen years.”

“Fifteen? Done!” cried the banker. “Gentlemen, I stake two millions!”

“Agreed! You stake your millions and I stake my freedom!” said the young man.

And this wild, senseless bet was carried out! The banker, spoilt and frivolous, with millions beyond his reckoning, was delighted at the bet. At supper he made fun of the young man, and said:

“Think better of it, young man, while there is still time. To me two millions are a trifle, but you are losing three or four of the best years of your life. I say three or four, because you won’t stay longer. Don’t forget either, you unhappy man, that voluntary confinement is a great deal harder to bear than compulsory. The thought that you have the right to step out in liberty at any moment will poison your whole existence in prison. I am sorry for you.”

And now the banker, walking to and fro, remembered all this, and asked himself: “What was the object of that bet? What is the good of that man’s losing fifteen years of his life and my throwing away two millions? Can it prove that the death penalty is better or worse than imprisonment for life? No, no. It was all nonsensical and meaningless. On my part it was the caprice of a pampered man, and on his part simple greed for money. . . .”

Then he remembered what followed that evening. It was decided that the young man should spend the years of his captivity under the strictest supervision in one of the lodges in the banker’s garden. It was agreed that for fifteen years he should not be free to cross the threshold of the lodge, to see human beings, to hear the human voice, or to receive letters and newspapers. He was allowed to have a musical instrument and books, and was allowed to write letters, to drink wine, and to smoke. By the terms of the agreement, the only relations he could have with the outer world were by a little window made purposely for that object. He might have anything he wanted — books, music, wine, and so on — in any quantity he desired by writing an order, but could only receive them through the window. The agreement provided for every detail and every trifle that would make his imprisonment strictly solitary, and bound the young man to stay there _exactly_ fifteen years, beginning from twelve o’clock of November 14, 1870, and ending at twelve o’clock of November 14, 1885. The slightest attempt on his part to break the conditions, if only two minutes before the end, released the banker from the obligation to pay him two millions.

For the first year of his confinement, as far as one could judge from his brief notes, the prisoner suffered severely from loneliness and depression. The sounds of the piano could be heard continually day and night from his lodge. He refused wine and tobacco. Wine, he wrote, excites the desires, and desires are the worst foes of the prisoner; and besides, nothing could be more dreary than drinking good wine and seeing no one. And tobacco spoilt the air of his room. In the first year the books he sent for were principally of a light character; novels with a complicated love plot, sensational and fantastic stories, and so on.

In the second year the piano was silent in the lodge, and the prisoner asked only for the classics. In the fifth year music was audible again, and the prisoner asked for wine. Those who watched him through the window said that all that year he spent doing nothing but eating and drinking and lying on his bed, frequently yawning and angrily talking to himself. He did not read books. Sometimes at night he would sit down to write; he would spend hours writing, and in the morning tear up all that he had written. More than once he could be heard crying.

In the second half of the sixth year the prisoner began zealously studying languages, philosophy, and history. He threw himself eagerly into these studies — so much so that the banker had enough to do to get him the books he ordered. In the course of four years some six hundred volumes were procured at his request. It was during this period that the banker received the following letter from his prisoner:

“My dear Jailer, I write you these lines in six languages. Show them to people who know the languages. Let them read them. If they find not one mistake I implore you to fire a shot in the garden. That shot will show me that my efforts have not been thrown away. The geniuses of all ages and of all lands speak different languages, but the same flame burns in them all. Oh, if you only knew what unearthly happiness my soul feels now from being able to understand them!” The prisoner’s desire was fulfilled. The banker ordered two shots to be fired in the garden.

Then after the tenth year, the prisoner sat immovably at the table and read nothing but the Gospel. It seemed strange to the banker that a man who in four years had mastered six hundred learned volumes should waste nearly a year over one thin book easy of comprehension. Theology and histories of religion followed the Gospels.

In the last two years of his confinement the prisoner read an immense quantity of books quite indiscriminately. At one time he was busy with the natural sciences, then he would ask for Byron or Shakespeare. There were notes in which he demanded at the same time books on chemistry, and a manual of medicine, and a novel, and some treatise on philosophy or theology. His reading suggested a man swimming in the sea among the wreckage of his ship, and trying to save his life by greedily clutching first at one spar and then at another.

II

The old banker remembered all this, and thought:

“To-morrow at twelve o’clock he will regain his freedom. By our agreement I ought to pay him two millions. If I do pay him, it is all over with me: I shall be utterly ruined.”

Fifteen years before, his millions had been beyond his reckoning; now he was afraid to ask himself which were greater, his debts or his assets. Desperate gambling on the Stock Exchange, wild speculation and the excitability which he could not get over even in advancing years, had by degrees led to the decline of his fortune and the proud, fearless, self-confident millionaire had become a banker of middling rank, trembling at every rise and fall in his investments. “Cursed bet!” muttered the old man, clutching his head in despair “Why didn’t the man die? He is only forty now. He will take my last penny from me, he will marry, will enjoy life, will gamble on the Exchange; while I shall look at him with envy like a beggar, and hear from him every day the same sentence: ‘I am indebted to you for the happiness of my life, let me help you!’ No, it is too much! The one means of being saved from bankruptcy and disgrace is the death of that man!”

It struck three o’clock, the banker listened; everyone was asleep in the house and nothing could be heard outside but the rustling of the chilled trees. Trying to make no noise, he took from a fireproof safe the key of the door which had not been opened for fifteen years, put on his overcoat, and went out of the house.

It was dark and cold in the garden. Rain was falling. A damp cutting wind was racing about the garden, howling and giving the trees no rest. The banker strained his eyes, but could see neither the earth nor the white statues, nor the lodge, nor the trees. Going to the spot where the lodge stood, he twice called the watchman. No answer followed. Evidently the watchman had sought shelter from the weather, and was now asleep somewhere either in the kitchen or in the greenhouse.

“If I had the pluck to carry out my intention,” thought the old man, “Suspicion would fall first upon the watchman.”

He felt in the darkness for the steps and the door, and went into the entry of the lodge. Then he groped his way into a little passage and lighted a match. There was not a soul there. There was a bedstead with no bedding on it, and in the corner there was a dark cast-iron stove. The seals on the door leading to the prisoner’s rooms were intact.

When the match went out the old man, trembling with emotion, peeped through the little window. A candle was burning dimly in the prisoner’s room. He was sitting at the table. Nothing could be seen but his back, the hair on his head, and his hands. Open books were lying on the table, on the two easy-chairs, and on the carpet near the table.

Five minutes passed and the prisoner did not once stir. Fifteen years’ imprisonment had taught him to sit still. The banker tapped at the window with his finger, and the prisoner made no movement whatever in response. Then the banker cautiously broke the seals off the door and put the key in the keyhole. The rusty lock gave a grating sound and the door creaked. The banker expected to hear at once footsteps and a cry of astonishment, but three minutes passed and it was as quiet as ever in the room. He made up his mind to go in.

At the table a man unlike ordinary people was sitting motionless. He was a skeleton with the skin drawn tight over his bones, with long curls like a woman’s and a shaggy beard. His face was yellow with an earthy tint in it, his cheeks were hollow, his back long and narrow, and the hand on which his shaggy head was propped was so thin and delicate that it was dreadful to look at it. His hair was already streaked with silver, and seeing his emaciated, aged-looking face, no one would have believed that he was only forty. He was asleep. . . . In front of his bowed head there lay on the table a sheet of paper on which there was something written in fine handwriting.

“Poor creature!” thought the banker, “he is asleep and most likely dreaming of the millions. And I have only to take this half-dead man, throw him on the bed, stifle him a little with the pillow, and the most conscientious expert would find no sign of a violent death. But let us first read what he has written here. . . .”

The banker took the page from the table and read as follows:

“To-morrow at twelve o’clock I regain my freedom and the right to associate with other men, but before I leave this room and see the sunshine, I think it necessary to say a few words to you. With a clear conscience I tell you, as before God, who beholds me, that I despise freedom and life and health, and all that in your books is called the good things of the world.

“For fifteen years I have been intently studying earthly life. It is true I have not seen the earth nor men, but in your books I have drunk fragrant wine, I have sung songs, I have hunted stags and wild boars in the forests, have loved women. . . . Beauties as ethereal as clouds, created by the magic of your poets and geniuses, have visited me at night, and have whispered in my ears wonderful tales that have set my brain in a whirl. In your books I have climbed to the peaks of Elburz and Mont Blanc, and from there I have seen the sun rise and have watched it at evening flood the sky, the ocean, and the mountain-tops with gold and crimson. I have watched from there the lightning flashing over my head and cleaving the storm-clouds. I have seen green forests, fields, rivers, lakes, towns. I have heard the singing of the sirens, and the strains of the shepherds’ pipes; I have touched the wings of comely devils who flew down to converse with me of God. . . . In your books I have flung myself into the bottomless pit, performed miracles, slain, burned towns, preached new religions, conquered whole kingdoms. . . .

“Your books have given me wisdom. All that the unresting thought of man has created in the ages is compressed into a small compass in my brain. I know that I am wiser than all of you.

“And I despise your books, I despise wisdom and the blessings of this world. It is all worthless, fleeting, illusory, and deceptive, like a mirage. You may be proud, wise, and fine, but death will wipe you off the face of the earth as though you were no more than mice burrowing under the floor, and your posterity, your history, your immortal geniuses will burn or freeze together with the earthly globe.

“You have lost your reason and taken the wrong path. You have taken lies for truth, and hideousness for beauty. You would marvel if, owing to strange events of some sorts, frogs and lizards suddenly grew on apple and orange trees instead of fruit, or if roses began to smell like a sweating horse; so I marvel at you who exchange heaven for earth. I don’t want to understand you.

“To prove to you in action how I despise all that you live by, I renounce the two millions of which I once dreamed as of paradise and which now I despise. To deprive myself of the right to the money I shall go out from here five hours before the time fixed, and so break the compact. . . .”

When the banker had read this he laid the page on the table, kissed the strange man on the head, and went out of the lodge, weeping. At no other time, even when he had lost heavily on the Stock Exchange, had he felt so great a contempt for himself. When he got home he lay on his bed, but his tears and emotion kept him for hours from sleeping.

Next morning the watchmen ran in with pale faces, and told him they had seen the man who lived in the lodge climb out of the window into the garden, go to the gate, and disappear. The banker went at once with the servants to the lodge and made sure of the flight of his prisoner. To avoid arousing unnecessary talk, he took from the table the writing in which the millions were renounced, and when he got home locked it up in the fireproof safe.

END

(ack:classicshorts.com)

Anton Pavlovich Chekov (1860-1904)

Read Full Post »

Once in the autumn I happened to be in a very unpleasant and inconvenient position. In the town where I had just arrived and where I knew not a soul, I found myself without a farthing in my pocket and without a night’s lodging.

Having sold during the first few days every part of my costume without which it was still possible to go about, I passed from the town into the quarter called “Yste,” where were the steamship wharves–a quarter which during the navigation season fermented with boisterous, laborious life, but now was silent and deserted, for we were in the last days of October.

Dragging my feet along the moist sand, and obstinately scrutinising it with the desire to discover in it any sort of fragment of food, I wandered alone among the deserted buildings and warehouses, and thought how good it would be to get a full meal.

In our present state of culture hunger of the mind is more quickly satisfied than hunger of the body. You wander about the streets, you are surrounded by buildings not bad-looking from the outside and–you may safely say it–not so badly furnished inside, and the sight of them may excite within you stimulating ideas about architecture, hygiene, and many other wise and high-flying subjects. You may meet warmly and neatly dressed folks–all very polite, and turning away from you tactfully, not wishing offensively to notice the lamentable fact of your existence. Well, well, the mind of a hungry man is always better nourished and healthier than the mind of the well-fed man; and there you have a situation from which you may draw a very ingenious conclusion in favour of the ill fed.

The evening was approaching, the rain was falling, and the wind blew violently from the north. It whistled in the empty booths and shops, blew into the plastered window-panes of the taverns, and whipped into foam the wavelets of the river which splashed noisily on the sandy shore, casting high their white crests, racing one after another into the dim distance, and leaping impetuously over one another’s shoulders. It seemed as if the river felt the proximity of winter, and was running at random away from the fetters of ice which the north wind might well have flung upon her that very night. The sky was heavy and dark; down from it swept incessantly scarcely visible drops of rain, and the melancholy elegy in nature all around me was emphasised by a couple of battered and misshapen willow-trees and a boat, bottom upwards, that was fastened to their roots.

The overturned canoe with its battered keel and the miserable old trees rifled by the cold wind–everything around me was bankrupt, barren, and dead, and the sky flowed with undryable tears… Everything around was waste and gloomy … it seemed as if everything were dead, leaving me alone among the living, and for me also a cold death waited.

I was then eighteen years old–a good time!

I walked and walked along the cold wet sand, making my chattering teeth warble in honour of cold and hunger, when suddenly, as I was carefully searching for something to eat behind one of the empty crates, I perceived behind it, crouching on the ground, a figure in woman’s clothes dank with the rain and clinging fast to her stooping shoulders. Standing over her, I watched to see what she was doing. It appeared that she was digging a trench in the sand with her hands–digging away under one of the crates.

“Why are you doing that?” I asked, crouching down on my heels quite close to her.

She gave a little scream and was quickly on her legs again. Now that she stood there staring at me, with her wide-open grey eyes full of terror, I perceived that it was a girl of my own age, with a very pleasant face embellished unfortunately by three large blue marks. This spoilt her, although these blue marks had been distributed with a remarkable sense of proportion, one at a time, and all were of equal size–two under the eyes, and one a little bigger on the forehead just over the bridge of the nose. This symmetry was evidently the work of an artist well inured to the business of spoiling the human physiognomy.

The girl looked at me, and the terror in her eyes gradually died out… She shook the sand from her hands, adjusted her cotton head-gear, cowered down, and said:

“I suppose you too want something to eat? Dig away then! My hands are tired. Over there”–she nodded her head in the direction of a booth–“there is bread for certain … and sausages too… That booth is still carrying on business.”

I began to dig. She, after waiting a little and looking at me, sat down beside me and began to help me.

We worked in silence. I cannot say now whether I thought at that moment of the criminal code, of morality, of proprietorship, and all the other things about which, in the opinion of many experienced persons, one ought to think every moment of one’s life. Wishing to keep as close to the truth as possible, I must confess that apparently I was so deeply engaged in digging under the crate that I completely forgot about everything else except this one thing: What could be inside that crate?

The evening drew on. The grey, mouldy, cold fog grew thicker and thicker around us. The waves roared with a hollower sound than before, and the rain pattered down on the boards of that crate more loudly and more frequently. Somewhere or other the night-watchman began springing his rattle.

“Has it got a bottom or not?” softly inquired my assistant. I did not understand what she was talking about, and I kept silence.

“I say, has the crate got a bottom? If it has we shall try in vain to break into it. Here we are digging a trench, and we may, after all, come upon nothing but solid boards. How shall we take them off? Better smash the lock; it is a wretched lock.”

Good ideas rarely visit the heads of women, but, as you see, they do visit them sometimes. I have always valued good ideas, and have always tried to utilise them as far as possible.

Having found the lock, I tugged at it and wrenched off the whole thing. My accomplice immediately stooped down and wriggled like a serpent into the gaping-open, four cornered cover of the crate whence she called to me approvingly, in a low tone:

“You’re a brick!”

Nowadays a little crumb of praise from a woman is dearer to me than a whole dithyramb from a man, even though he be more eloquent than all the ancient and modern orators put together. Then, however, I was less amiably disposed than I am now, and, paying no attention to the compliment of my comrade, I asked her curtly and anxiously:

“Is there anything?”

In a monotonous tone she set about calculating our discoveries.

“A basketful of bottles–thick furs–a sunshade–an iron pail.”

All this was uneatable. I felt that my hopes had vanished… But suddenly she exclaimed vivaciously:

“Aha! here it is!”

“What?”

“Bread … a loaf … it’s only wet … take it!”

A loaf flew to my feet and after it herself, my valiant comrade. I had already bitten off a morsel, stuffed it in my mouth, and was chewing it…

“Come, give me some too!… And we mustn’t stay here… Where shall we go?” she looked inquiringly about on all sides… It was dark, wet, and boisterous.

“Look! there’s an upset canoe yonder … let us go there.”

“Let us go then!” And off we set, demolishing our booty as we went, and filling our mouths with large portions of it… The rain grew more violent, the river roared; from somewhere or other resounded a prolonged mocking whistle–just as if Someone great who feared nobody was whistling down all earthly institutions and along with them this horrid autumnal wind and us its heroes. This whistling made my heart throb painfully, in spite of which I greedily went on eating, and in this respect the girl, walking on my left hand, kept even pace with me.

“What do they call you?” I asked her–why I know not.

“Natasha,” she answered shortly, munching loudly.

I stared at her. My heart ached within me; and then I stared into the mist before me, and it seemed to me as if the inimical countenance of my Destiny was smiling at me enigmatically and coldly.

* * * * * * *

The rain scourged the timbers of the skiff incessantly, and its soft patter induced melancholy thoughts, and the wind whistled as it flew down into the boat’s battered bottom through a rift, where some loose splinters of wood were rattling together–a disquieting and depressing sound. The waves of the river were splashing on the shore, and sounded so monotonous and hopeless, just as if they were telling something unbearably dull and heavy, which was boring them into utter disgust, something from which they wanted to run away and yet were obliged to talk about all the same. The sound of the rain blended with their splashing, and a long-drawn sigh seemed to be floating above the overturned skiff–the endless, labouring sigh of the earth, injured and exhausted by the eternal changes from the bright and warm summer to the cold misty and damp autumn. The wind blew continually over the desolate shore and the foaming river–blew and sang its melancholy songs…

Our position beneath the shelter of the skiff was utterly devoid of comfort; it was narrow and damp, tiny cold drops of rain dribbled through the damaged bottom; gusts of wind penetrated it. We sat in silence and shivered with cold. I remembered that I wanted to go to sleep. Natasha leaned her back against the hull of the boat and curled herself up into a tiny ball. Embracing her knees with her hands, and resting her chin upon them, she stared doggedly at the river with wide-open eyes; on the pale patch of her face they seemed immense, because of the blue marks below them. She never moved, and this immobility and silence–I felt it–gradually produced within me a terror of my neighbour. I wanted to talk to her, but I knew not how to begin.

It was she herself who spoke.

“What a cursed thing life is!” she exclaimed plainly, abstractedly, and in a tone of deep conviction.

But this was no complaint. In these words there was too much of indifference for a complaint. This simple soul thought according to her understanding–thought and proceeded to form a certain conclusion which she expressed aloud, and which I could not confute for fear of contradicting myself. Therefore I was silent, and she, as if she had not noticed me, continued to sit there immovable.

“Even if we croaked … what then…?” Natasha began again, this time quietly and reflectively, and still there was not one note of complaint in her words. It was plain that this person, in the course of her reflections on life, was regarding her own case, and had arrived at the conviction that in order to preserve herself from the mockeries of life, she was not in a position to do anything else but simply “croak”–to use her own expression.

The clearness of this line of thought was inexpressibly sad and painful to me, and I felt that if I kept silence any longer I was really bound to weep… And it would have been shameful to have done this before a woman, especially as she was not weeping herself. I resolved to speak to her.

“Who was it that knocked you about?” I asked. For the moment I could not think of anything more sensible or more delicate.

“Pashka did it all,” she answered in a dull and level tone.

“And who is he?”

“My lover… He was a baker.”

“Did he beat you often?”

“Whenever he was drunk he beat me… Often!”

And suddenly, turning towards me, she began to talk about herself, Pashka, and their mutual relations. He was a baker with red moustaches and played very well on the banjo. He came to see her and greatly pleased her, for he was a merry chap and wore nice clean clothes. He had a vest which cost fifteen rubles and boots with dress tops. For these reasons she had fallen in love with him, and he became her “creditor.” And when he became her creditor he made it his business to take away from her the money which her other friends gave to her for bonbons, and, getting drunk on this money, he would fall to beating her; but that would have been nothing if he hadn’t also begun to “run after” other girls before her very eyes.

“Now, wasn’t that an insult? I am not worse than the others. Of course that meant that he was laughing at me, the blackguard. The day before yesterday I asked leave of my mistress to go out for a bit, went to him, and there I found Dimka sitting beside him drunk. And he, too, was half seas over. I said, ‘You scoundrel, you!’ And he gave me a thorough hiding. He kicked me and dragged me by the hair. But that was nothing to what came after. He spoiled everything I had on–left me just as I am now! How could I appear before my mistress? He spoiled everything … my dress and my jacket too–it was quite a new one; I gave a fiver for it … and tore my kerchief from my head… Oh, Lord! What will become of me now?” she suddenly whined in a lamentable overstrained voice.

The wind howled, and became ever colder and more boisterous… Again my teeth began to dance up and down, and she, huddled up to avoid the cold, pressed as closely to me as she could, so that I could see the gleam of her eyes through the darkness.

“What wretches all you men are! I’d burn you all in an oven; I’d cut you in pieces. If any one of you was dying I’d spit in his mouth, and not pity him a bit. Mean skunks! You wheedle and wheedle, you wag your tails like cringing dogs, and we fools give ourselves up to you, and it’s all up with us! Immediately you trample us underfoot… Miserable loafers'”

She cursed us up and down, but there was no vigour, no malice, no hatred of these “miserable loafers” in her cursing that I could hear. The tone of her language by no means corresponded with its subject-matter, for it was calm enough, and the gamut of her voice was terribly poor.

Yet all this made a stronger impression on me than the most eloquent and convincing pessimistic bocks and speeches, of which I had read a good many and which I still read to this day. And this, you see, was because the agony of a dying person is much more natural and violent than the most minute and picturesque descriptions of death.

I felt really wretched–more from cold than from the words of my neighbour. I groaned softly and ground my teeth.

Almost at the same moment I felt two little arms about me–one of them touched my neck and the other lay upon my face–and at the same time an anxious, gentle, friendly voice uttered the question:

“What ails you?”

I was ready to believe that some one else was asking me this and not Natasha, who had just declared that all men were scoundrels, and expressed a wish for their destruction. But she it was, and now she began speaking quickly, hurriedly.

“What ails you, eh? Are you cold? Are you frozen? Ah, what a one you are, sitting there so silent like a little owl! Why, you should have told me long ago that you were cold. Come … lie on the ground … stretch yourself out and I will lie … there! How’s that? Now put your arms round me?… tighter! How’s that? You shall be warm very soon now… And then we’ll lie back to back… The night will pass so quickly, see if it won’t. I say … have you too been drinking?… Turned out of your place, eh?… It doesn’t matter.”

And she comforted me… She encouraged me.

May I be thrice accursed! What a world of irony was in this single fact for me! Just imagine! Here was I, seriously occupied at this very time with the destiny of humanity, thinking of the re-organisation of the social system, of political revolutions, reading all sorts of devilishly-wise books whose abysmal profundity was certainly unfathomable by their very authors–at this very time. I say, I was trying with all my might to make of myself “a potent active social force.” It even seemed to me that I had partially accomplished my object; anyhow, at this time, in my ideas about myself, I had got so far as to recognise that I had an exclusive right to exist, that I had the necessary greatness to deserve to live my life, and that I was fully competent to play a great historical part therein. And a woman was now warming me with her body, a wretched, battered, hunted creature, who had no place and no value in life, and whom I had never thought of helping till she helped me herself, and whom I really would not have known how to help in any way even if the thought of it had occurred to me.

Ah! I was ready to think that all this was happening to me in a dream–in a disagreeable, an oppressive dream.

But, ugh! it was impossible for me to think that, for cold drops of rain were dripping down upon me, the woman was pressing close to me, her warm breath was fanning my face, and–despite a slight odor of vodka–it did me good. The wind howled and raged, the rain smote upon the skiff, the waves splashed, and both of us, embracing each other convulsively, nevertheless shivered with cold. All this was only too real, and I am certain that nobody ever dreamed such an oppressive and horrid dream as that reality.

But Natasha was talking all the time of something or other, talking kindly and sympathetically, as only women can talk. Beneath the influence of her voice and kindly words a little fire began to burn up within me, and something inside my heart thawed in consequence.

Then tears poured from my eyes like a hailstorm, washing away from my heart much that was evil, much that war, stupid, much sorrow and dirt which had fastened upon it before that night. Natasha comforted me.

“Come, come, that will do, little one! Don’t take on! That’ll do! God will give you another chance … you will right yourself and stand in your proper place again … and it will be all right…”

And she kept kissing me … many kisses did she give me … burning kisses … and all for nothing…

Those were the first kisses from a woman that had ever been bestowed upon me, and they were the best kisses too, for all the subsequent kisses cost me frightfully dear, and really gave me nothing at all in exchange.

“Come, don’t take on so, funny one! I’ll manage for you to-morrow if you cannot find a place.” Her quiet persuasive whispering sounded in my ears as if it came through a dream…

There we lay till dawn…

And when the dawn came, we crept from behind the skiff and went into the town… Then we took friendly leave of each other and never met again, although for half a year I searched in every hole and corner for that kind Natasha, with whom I spent the autumn night just described.

If she be already dead–and well for her if it were so–may she rest in peace! And if she be alive … still I say “Peace to her soul!” And may the consciousness of her fall never enter her soul … for that would be a superfluous and fruitless suffering if life is to be lived…

Read Full Post »